英语答疑 “珠穆朗玛峰”用英文究竟该怎么表达

发布时间:2021-03-19 06:30:39

??“珠穆朗玛峰”的英文说法是啥?一些同学可以在外刊或许原版书上看到过一个称号:Mount Everest,但除了这一称号之外,许多同学大约也传闻过另外一个称号:Mount Qomolangma,而且在我国官方的英文资猜中,“珠峰”的英文名都选用了后者。

实际上,将珠峰称为Mount Qomolangma对错常值得鼓舞和推广的,因为这触及到文明言语权的疑问。珠峰当前在世界社会为人熟知的名字是Mount Everest,而这一名字实践上来自于英国19世纪地舆学家George Everest(乔治·额菲尔士)

George Everest在1830年至1843年时刻担任英国在印度殖民地的测绘局局长。1849年其时新任的测绘局局长Andrew Waugh提议要早年局长George Everest来命名珠峰,但这一提议遭到了George Everest自己的对立。后来英国皇家地舆学会仍然运用Everest来命名珠峰,并因为英国其时的影响,这一名字也广泛传抵达了西方世界。

但早在英国人对珠峰起名之前,当地人对珠峰现

已有了专门的叫法。珠峰在藏语中称为Qomolangma,意思是“大地之母”,而且我国在1717年的地图中就现已对珠穆朗玛峰的方位和名字进行了标示。

实践上,国内学术界也一向有呼声要用Mount Qomolangma来替代Mount Everest,因为这是尊敬当地文明,对立西方殖民影响的体现。《我国网》就有一篇文章对这一论题进行了谈论:

类似的比方除了珠峰之外,还有垂钓岛。一些胸怀叵测的外媒常常运用the Senkaku Islands来称号垂钓岛,但这是差错的说法,因为它来自于日语的音译,正确的说法大约是:the Diaoyu Islands,比方China Daily关于垂钓岛的报导都是运用后一种说法:

关于英文称号运用的学问,世界社会上也有不少事例,比方迩来看缅甸新闻的同学可以会留心到缅甸有两个英文称号:Burma/ Myanmar,名字的不和也有深意。

缅甸在上世纪90年代之前英文称号是Burma,后来在80年代末军政府为了前进该国的世界形象,就将国名改为Myanmar,但这一改名在世界社会没有得到广泛承受,许多不招认缅甸军政府政权的国家仍然将该国称为Burma,这其间就包括美国。比方迩来美国官方关于缅甸有关的表态用的都是Burma,各位同学今后遇到类似比方也可以多加留心和思考。

热门精选

大家正在看